?

Log in

No account? Create an account
ushastyi
ushastyi
.............. .... ..........
Back Viewing 0 - 10  

Заметки на полях -- это журнал о том, что мне интересно или что интересного случается в жизни. Я рад интересным собеседникам, многих из которых к сожалению потерял во время украинского кризиса, оказавшись с ними по разные стороны информационных баррикад.

Краткий и неполный путеводитель по основным темам.

Научпоп и просто размышления на околоматематические темы (tag математика)

Заметки и размышления о "компьютерной теории" или computer science (tag computer science)

Заметки и размышления о программировании (tag программирование)

Информационные технологии, базы данных и прочее (tag информационные технологии)

Заметки и размышления о мышлении, мозге, принятии решения (tag мышление)

Научпоп (tag биология) (в том числе про эволюцию и происхождение жизни)

Размышления о философии (tag философия) -- в основном о познании и свободе воли, но не только

Заметки или размышления об истории (tag история)

Музыка и о музыке, включая Рахманиновский цикл

Научпоп (физика)Свернуть )

путешествияСвернуть )

ИИ в гугл фото намедни привязался к моему старому коту и раскрасил в ядреные цвета аж две с ним фотографии. ИИ нравятся котики и яркая зелень -- летний тренд, подглядывает за человеками. Если кому-то что-то нравится, то в далеком сервере ставится плюс-один, и вероятность, что кто-то еще получит раскрашенного котика, растет.

А можно посмотреть на это и по-другому, что это не ИИ котики нравятся, это он так мне пытается понравиться, то фотографию раскрасив, то коллаж какой-то смастерив, то диафильм. И смотрит на реакцию. Безвредная вроде бы деятельность, вызывающая снисходительную улыбку. Но через какое-то время рекомендации становятся лучше, к ним привыкаешь, и начинаешь воспринимать не иронически, а благосклонно. Если в начале человек воздействует на ИИ, то постепенно воздействие становится двунаправленным. Это происходит и с поиском, и с рекомендациями, и в любой другой области с похожей связью между человеком и ИИ. А дальше интересно. Когда эта связь образовалась, можно начать сознательно и очень постепенно управлять "вкусом" ИИ изнутри, и через рекомендации обучать человека "наоборот", что тому должно нравится, как должны выглядеть его фотографии, какие новости ему интересны (привет, Yandex.Zen) и т.д. Мастерам пропаганды такие тонкие методы, конечно, внове, но это вопрос времени.

А котик мне мой нравятся, даже такой ядреный!



[вторая]

Метки: , ,

В Берлине я был дважды: дождливой хмурой осенью и ярким солнечным летом. Осенний и летний Берлин -- это два разных города, похожие только древним аэропортом Тигель и телебашней на центральной площади, которая в обоих городах называется почему-то одинаково в честь русского императора Александра I -- Александерплац. От площади до Трептов-парка семь километров пешком под палящим летним солнцем.

Непарадный Берлин встречает старинными домами, заросшими плющом. Притененные деревьями улицы приводят в Гёрлитцер-парк, где чернокожие берлинцы пешком и на велосипедах навязчиво предлагают наркотики одинокому путнику. На одной лавочке с неудачливыми наркодилерами примостилась классическая бледнокожая немка. Такое соседство, кажется, ее ничуть не смущает. Чуть в стороне жертвы торжества демократии в арабских странах готовят обед на большую многодетную семью прямо на тротуаре. Подключенная к фонарному столбу микроволновка позволяет предположить, что такое занятие им не в диковину. Присевший на парапет пожилой негр, похожий на бельгийского нападающего Лукаку в старости, читает потрепанный Коран, медленно шевеля губами. Еще дальше кажется, что и города вовсе нет, вокруг загорают, дети играют в мяч. К Трептов-парку выводит улица Пушкин-аллея; гигантские старые платаны, по-змеиному сбрасывающие шкуры, сверкают индивидуальными номерками. В самом парке почти никого. Пожилая пара втроем с инвалидной коляской. Стайка студентов. Две молодые девушки, негромко болтающие про испанское вино, немецких мальчиков и русскую литературу. Но больше всего там тишины. Тишина в едва слышном шелесте березовых листьев, щебетании птиц, дуновении ветра.

И в этой торжественной летней тишине склонили головы русские воины.

В 90м или 91м году я в группе школьников ездил в весенние или осенние каникулы в Литву. Связи еще сохранялись, паспорт был не нужен, но ощущение, что это почти заграница, уже летало в воздухе. Спустя годы я помню немногое: Тракайский замок, музей чертей в Каунасе и музей Чюрлёниса там же. Живопись и музыка Чюрлёниса произвела на меня тогда очень сильное впечатление, альбом с репродукциями его картин -- один из редких художественных альбомов, которые я сознательно купил уже в более старшем возрасте. Но пластинка с музыкой попалась только недавно.



После переименования Ленинграда в Санкт-Петербург в 1992г, некоторые ленинградские предприятия сменили названия вслед за городом. ЛЗГ -- Ленинградский завод грампластинок, входивший в "Мелодию", -- был переименован в Санкт-Петербургский и потерял с "Мелодией" связь. Вместо характерного "мелодиевского" логотипа на "яблоке" прорисован контур Петропавловской крепости.

Читать дальше...Свернуть )

"Стеклянная гармоника" -- сюита Альфреда Шнитке. Музыка потрясающей красоты.



Музыка была написана для мультфильма для взрослых 1968г с одноименным названием, запрещенного тогда цензурой, но сейчас смотрящемся едва ли не актуальнее, чем 50 лет назад.



Характерно, что даже само название "мультфильм для взрослых" поменяло смысл, и сейчас часто означает совсем не то, что полвека назад.

"Нужно бежать со всех ног, чтобы только оставаться на месте,
а чтобы куда-то попасть, надо бежать как минимум вдвое быстрее!".
Черная Королева

Разбирая многоэтажные книжные завалы на даче, наткнулся но томик Александра Казанцева с романом "Пылающий остров". В детстве эта книга как-то мне не попадалась, хотя имя Казанцева было, конечно, на слуху. Роман впервые был опубликован в 1941г, накануне войны, считается самой удачной книгой Казанцева, и в последствии много раз перерабатывался, что далеко не всегда шло ему на пользу. Вероятно, редакция, которую я прочитал в издании 1997г, восходит к 1955г. Книга понравилась, этакое сочетание стилистики научной фантастики 20-30х годов (А. Беляев, А.Н. Толстой) и коммунистического идеального общества "Туманности Андромеды" Ефремова или "Мира Полудня" ранних Стругацких, но на фоне технологий 1950х годов. Тут есть и приключенческий экшн, и интересные научно-фантастические предположения ближнего прицела (некоторые из которых, Казанцев самолично раализовывал в рамках ВНИИЭМ, который он называл "институтом имени Жюля Верна", а другие только в наше время стали реальностью), и противостояние социальных и экономических систем, и философствование об ответственности ученых. Не вдаваясь в подробности сюжета, отмечу одну деталь. В концовке романа описывается критическая ситуация, для выживания в которой СССР реализовал сложнейший межотраслевой проект, сродни атомному или ракетному. Наука, промышленность, строители, военные, энергетики -- все согласованно работали по общему детально проработанному плану с максимальной личной мотивацией и напряжением сил.

Такого рода концентрация усилий сейчас кажется почти фантастической, но в 20-60е года страна просто так жила. ГОЭЛРО, индустриализация, эвакуация промышленности во время ВОВ и сама Война, атомный проект, космическая гонка -- одно перетекало в другое, не давая расслабиться. И только наступление "оттепели" сбило этот сверхестественный темп, который подстегивал конкурентов и вывел СССР в мировые лидеры.

Инерции хватило еще на 50 лет.

Имя Киры Муратовой я, конечно, слышал, но посмотрел несколько её фильмов только в этом году. С конца. "Вечное возвращение" и "Три истории". На очереди "Настройщик". Не часто в XXI веке снимают черно-белое кино, а она не только его снимала, но снимала так, что конкурсные жюри и простые любители киноискусства снимали шляпу. Её фильмы -- это именно высокое киноискусство, сейчас такое редко встретишь. Вчера Киры Муратовой не стало. Остались только фильмы, через которые она возвращается и продолжает рассказывать свои истории.

Метки:

Выступая в Жуковском с популярной лекцией по теории игр (есть даже видео), неподражаемый Алексей Савватеев (savvateev) привел пример распределения наследства, описанный в Талмуде, который мне показался весьма интересным и познавательным. Я его сейчас расскажу несколько подробнее, чем было в той лекции. Задача формулируется следующим образом.

Допустим, есть три кредитора (в оригинале -- три жены), которым умерший задолжал (в соответствии с ктубой, брачным договором) соответственно 100, 200 и 300 шекелей. В сумме это составляет 600 шекелей, но реально умерший оставил только 200. В Талмуде обсуждаются разные способы распределения этих 200 шекелей, одни отвергаются полностью, другие доводы признаются разумными. Наконец, на основании качественных рассуждений приходят к выводу, что справедливым будет следующее распределение имущества: 50, 75 и 75. Кажется несколько странным, не правда ли? А что если умерший оставил другую сумму? В Талмуде даны такие инструкции:
- Если, например, умерший оставил всего 100 шекелей, то рекомендуется разделить их поровну: 33-33-33
- Если 200, то 50–75–75.
- Если 300, то 50–100–150
- Если 400, то... То выкручивайтесь, как хотите, примеров уже достаточно.

Как выкручиваться и почему правила именно такие, еврейские богословы спорили более двух тысячелетий. А потом пришел будущий Нобелевский лауреат Роберт Ауманн и в 1985г показал, что эту задачу можно рассматривать в рамках теории кооперативных игр, и тогда кажущиеся бессистемными пропорции строго выводятся и получаются именно такие, как описано в Талмуде.

Как же это получаетсяСвернуть )

Довольно неожиданно приобрел себе в качестве второй камеры Ricoh GR Digital. Это компакт с APS-C матрицей, бритвенно резким фиксом 18мм и неограниченными возможностями кастомизации. У него есть несколько интересных режимов, один из которых англоговорящие пользователи нарекли "God mode" -- божественным. Это высококонтрастный черно-белый режим, превращающий самые заурядные сюжеты в нечто совершенно необычное.



Читать дальше...Свернуть )

Метки:

Читаю сыну "Алису в Зазеркалье" в, видимо, одном из первых литературных переводов В. Азова (Ашкенази), аудио-книга в пути попалась в современном переводе Л. Яхнина, играющего словами так, что Льюис Кэрролл должен ворочаться с довольной ухмылкой, в памяти сидит классический вариант Н. Демуровой, а в голове слова автора проговаривает Ростислав Плятт. Кэрролла адекватно перевести невозможно, так как русский читатель не считает смысловой и сатирический слой викторианской Англии, а перенос его на русский культурный ландшафт непременно превратит Алису... в Аню. Именно это сделал еще совсем молодой Владимир Набоков. Его "Аня в стране чудес" (вторую часть он не переводил) бьет в яблочко русскому читателю так же, как и, вероятно, английскому второй половины XIX века. Чего стоят игра в куролесы, "Дворянин Кролик Трусиков" или переводы стихов, сохраняющие пародийный характер английского текста за счет пародии на своё родное:

- Скажи-ка, дядя, ведь не даром
Тебя считают очень старым:
Ведь, право же, ты сед
И располнел ты несказанно.
Зачем же ходишь постоянно
На голове? Ведь, право ж, странно
Шалить на склоне лет!


или

Как дыня, вздувается вещий Омар:
"Меня, - говорит он, - ты бросила в жар;
Ты кудри мои вырываешь и ешь,
Осыплю я перцем багровую плешь".
Омар! Ты порою смеешься, как еж,
Акулу акулькой с презреньем зовешь;
Когда же и вправду завидишь акул,
Ложишься ничком под коралловый стул.


По-русски звучат и многие диалоги:

Затем послышался гневный окрик Кролика: "Петька, Петька! Где ты?" И откликнулся голос, которого она еще не слыхала: "Известно где! Выкапываю яблоки, ваше благородие!"

Или цитата из учебника истории, не английской, как в оригинале, а, конечно, русской истории:

Мышь деловито прокашлялась: "Вот самая сухая вещь, которую я знаю. Прошу внимания! Утверждение в Киеве Владимира Мономаха мимо его старших родичей повело к падению родового единства в среде киевских князей. После смерти Мономаха Киев достался не братьям его, а сыновьям и обратился, таким образом, в семейную собственность Мономаховичей. После старшего сына Мономаха, очень способного князя Мстислава"...

Воспитанный английскими гувернантами, Набоков очень хорошо знал английский язык и английскую культуру, тонко чувствовал смысловые сдвиги. "Аннотированная Алиса" Мартина Гарднера, существенно облегчающая работу переводчиков, появится лишь спустя 35 лет.

Back Viewing 0 - 10